martes, 3 de enero de 2012

Lengua de madera


LENGUA DE MADERA
(Antología de poesía breve en inglés)

Hilario Barrero
Sevilla, Ed. La Isla de Siltolá, Col. Nuevas Traducciones, 1º, 2011, 328 págs.
Ed. bilingüe


Acabo de recibir un ejemplar de Lengua de madera, una antología bilingüe de poetas ingleses y americanos realizada por Hilario Barrero (Toledo, 1948), profesor en la Universidad de Columbia (Nueva York), que cubre cuatrocientos años de poesía. Me ha sorprendido la inclusión de un poema de Dudley Fitts (Boston, Massachussetts, 1903-1968) elaborado sobre un motivo de una canción popular española. Reproduzco el texto y la traducción de Hilario.


THE SHEPHERDS HAVE ALL GONE

Lady, the shepherds have all gone
To Extremadura, taking their shepp vith them,

Their musical instruments also, their singing:
We shall not see them again.

Therefore bring lute, flute, or other melodious machines,
And we shall sit under this plane-tree and perfom upon it.

There is no help for it: use your eyes.

The shepherds, Lady, have gone into Extremadura
Eastward, into sunrise.


YA SE VAN LOS PASTORES

Señora, todos los pastores se han ido
a Extremadura, llevándose las ovejas con ellos,

los instrumentos musicales, las canciones:
no los volveremos a ver.

Así pues traed láud, flauta y otros instrumentos melodiosos
y nos sentaremos bajo la sombra de este plátano y los tocaremos.

No hay ayuda para ello, usad vuestros ojos.

Los pastores, señora, han ido a Extremadura,
hacia el este, hacia el amanecer.

No hay comentarios:

Publicar un comentario